Edition of texts in "Latvju Dainas" (LD) done by Krisjanis Barons

Pilns tekstsBarons divided the received texts into quatrains, arranged them according to his system, and put aside some texts he considered not suitable for inclusion. Barons also edited texts based on the comparison to similar ones in other collections. Thus some words are replaced, some linguistic peculiarities removed and rhythm corrected. Barons uses different signs to mark the slips, like a blue line in the top left corner meaning that the particular text has been chosen as a main text of a type, a red line - the main text of a subtype, blue "d" in the right corner - a duplicate, etc.

In some cases Barons added a comment - like in the text to the right. To compare this manuscript to the published text, click on the image!

And some more examples. Click on the thumbnails!

1. A text rewritten from the source by Barons himself. Marked with a
d, as the Barona rokrakstsBuettner's manuscript was used in Bielenstein's edition, while both editions were used as source for LD.

2. "Musu tautas dziesmas" edited by Aronu Matiss (published in 1888) was also usedDrukats teksts in LD as a source. Some copies of book were acquired and cut accordingly to be arranged in the system.
Dialekts
3. Barons sometimes corrected linguistic peculiarities, especially reducing dialect features, like in this case.

4. Sometimes not linguistic but content nuances were changed.