"In 1878 in the Moscow circle of Latvians,
Valdemars again suggested us to set another step to extol the
folk-poetry. Himself donating 60 roubles, he wished that from
all aforementioned books as well
as some manuscript collections
the most beautiful and poetic songs were published and especially
for broader public set in print."
Krisjanis Barons. Introduction to "Latvju Dainas",
page V
This year can be considered
as the starting year for "Latvju Dainas". Though the
initial aim is a selection of best songs (meaning texts - in Herderian tradition), this Valdemars'
sugestion lays the foundation of the popular
edition. The limits of a selection can be abandoned when Aronu
Matiss (in 1888) publishes a book entitled "Musu Tautas
dziesmas" ("Our Folk-Songs"): "Meanwhile our
young man-of-letters Aronu Matiss had on his own fulfilled the
aforementioned first aim of the Moscow Latvian circle [..] with
clear poetic taste and good success. [..] A comprehensive f. song
edition now could wait and grow in amount through this."
(ibid, p. VI)
As the great edition now was "waiting",
Krisjanis Barons used the mentioned above Arons' edition as a
source in his edition, but
it is not the only one. Barons has the "aforementioned books",
editions compiled by both German and Latvian collectors at his
disposal. And there are a number of them.
In 1844 Georg Buettner, 1805-1883, under
the name of Lettisch-Literaerisch Gesellschaft (Latvian
Literary Society, composed of Germans, also known as the Society
of Friends of Latvians) publishes a book entitled "Latviesu
lauzu dziesmas un zinges" ("The Songs and zinges of
Latvian People") with 2854 texts of different length (zinge
obviously used as the name for the longer texts, not the more
recently originated songs as in modern tradition). The edition
has an appendix Erklaerungen und Anmerkungen (Clarifications
and Remarks).
In 1874 and 1875 the same Society prints in Leipzig
two volumes of "Latviesu tautas dziesmas", to celebrate
its anniversary. This edition was intended to comprise four volumes
and contain all of the material collected, still it was never
completed and only 4793 of the expected number of 10 thousand
texts are published. This edition contains also the texts published
by Buettner, it was edited by August Bielenstein
(1826-1907).
In 1868 Janis
(Ivan) Sprogis (1833-1916)
publishes in Vilnius "Pamiatniki latyshskogo narodnogo tvorchestva"
("Monuments of Latvian Folk Art", in Russian) with
1857 song texts and 52 riddles, as well as some proverbs. All
texts are printed in cyrillic characters, with Russian translations.
In 1873 Fricis
Brivzemnieks-Treuland,
1846-1907 with support from Russian scholars (on the titlpage
of the book there is no hint to Brivzemnieks) publishes both the
materials collected by him and those sent to him by collectors
he urged. It can be considered that Brivzemnieka field-work trip
to Latvia in 1869 commissioned by the Imperial Society of Friends
of Natural Sciences, Anthropology and Ethnography is the first
folklore expedition to Latvia. Brivzemnieks publishes 1118 texts
with translations into Russina and comments, again using cyrillic
alphabet for Latvian.
In 1881 Brivzemnieks
publishes proverbs (1707 texts), riddles (1682) and spells
(ca. 700). In this edition 
he
uses a new orthography - with Latin
characters and specific signs for diphtongs. A similarly built
orthography is used also by Valdemars and Barons.
In 1890 Eduards
Volters (1856-1941) publishes material from Latgale
- descriptions of traditions, festivals and the texts connected
with those,
as
well as Russian translations
of the texts. He uses references to editions by Brivzemnieks.
Thus "Latvju Dainas" have a really substabtially preliminary
material to draw upon and Barons indeed has books to refer to.