After the books by Paul
Einhorn for a longer period there is no description of Latvian
folklore matching the scope of Einhorn's writings. There are numerous
church visitation acts, mentioning the heathen practices of the
locals, still they do not tell much, not mentioning the essence
of those practices. In fact, Einhorn is an admirable exception
in his time, so it is impossible to expect any other author to
match his books soon.
The XVII century sees the birth of the Enlightenment. The time, when the delusions of the past were omitted or when the culture of the past was considered a hindrance to the progress depending on the approach one takes.
One of the outstanding representatives of the
Enlightenment in Latvia was Gotthard Friedrich Stender
called Vecais (the Old) Stenders (1714-1796), as
his work was continued by Gotthard Friedrich's son Alexander ("the
Young"). An educated German, professor of geography, having
written works on both general philosophy and certain natural sciences,
built globes for different customers including Danish Royal Library,
described sea navigation methods.He had admirably well mastered
the command of Latvian, using the language in writing of different
works for the Latvians, localising (rewriting, adapting) German
literature. He also compiled several dictionaries and grammar
books (to be used by the pastors, who were virtually all Germans),
also collected some folklore, probably while learning the spoken
Latvian language. His "peasants' encyclopedia" entitled
"Augstas gudribas gramata no pasaules un dabas" ("A
Book of High Wisdom on the World and Nature", first edition
published in 1774, the last, re-edited by Alexander Stender in
- 1796.) is definitely first popular scientific book in Latvia,
and may well be equally unique on European scale. Of course, his
aim was enlightenment and ridding of the Latvians of the
old superstition. It is still the time when there is no
such term as folklore.

Jacob Lange
(1711-1777), although is somewhat less
known, has also done much. he arrived in Latvia in 1736, six weeks
later he wrote his first sermon in Latvian. A year later he engages
in editing the Latvian translation of the Bible done before him.
In 1753 he completes a work entitled "Vidzemmes Lauzu veccas
un jaunas buhschanas Stahsti" ("Stories of recent and
old life of Vidzemme People"), also describing the
language, dialects, unnecessary borrowings from German. Unfortunately
this work remains in manuscript. In 1757 he finishes the manuscript
of his dictionary, but it takes twenty more years before the book
comes out of the press. Different problems and disasters keep
it from happening, including fire in the printing house where
it would have been finally printed.
Peteris Smits in his "Latvian
Mythology" says as follows: ..as the oldest and the most important source
for the Latvian mythology one usually takes the particular appendix
to the Stender's grammar", continuing with the following
[..]The most important of Stender's sources was Lange's
dictionary, from which he has rewritten many things word for word.
he has just continued the work of the latter (meaning Lange),
not adding a word on his source and the unreliability of information.
So it is very likely that the information compiled by these two
outstanding men was used quite differently from how they had intended
it.
In 1761 Stender publishes his
"Neue vollständigere Lettische Grammatik" (New
and more complete Latvian Grammar). It contains a dictionary,
featuring all of the Mother deities mentioned by Paul
Einhorn (not only those listed in Historia Lettica)
and Laima. Most of the other words we would perceive as
deities are explained without a hint to mythology.
1777 is the year when Lange's dictionary is finally
published (too late for the author to see it). It doesn't contain
any dedicated chapters, but among other entries it contains a
great number of mythology related descriptions, both quoted from
other authors in connection with the Latvian tradition and borrowed
from works on mythology of neighbouring nations.
In 1783 comes out the second edition of Stender's Grammar, with
a separate chapter entitled "Lettische Mythologie" at
the end of the book, along with other chapters devoted to riddles
and other examples of the Latvian language. This is the appendix
mentioned above, which has played an important part in studies
before Krisjanis Barons made his extensive
folksong text edition available to readers. A comparative list
of deities mentioned in all three books is available in this table, unfortunately in
Latvian only at the moment being.